
Título: Traduzir O Poema
Autor: Álvaro Faleiros
Sinopse: Traduzir o Poema é um livro que dialoga cordialmente com várias tendências dos estudos da tradução, oferecendo leituras pessoais tanto nas questões teóricas como nas análises de poemas traduzidos. Constitui, a meu ver, uma contribuição inovadora no campo da tradução poética no país. Walter Carlos Costa
Contexto da obra
Na área de Linguística e Comunicação, livros como este costumam interessar por linguagem, discurso e mediação. “Traduzir O Poema”, de Álvaro Faleiros, publicado pela editora Ateliê Editorial, em 2012 e com 192 páginas, integra a categoria Livros de Linguística e Comunicação. Na prática, isso ajuda a entender melhor o lugar do livro entre linguagem, análise e formas de comunicação.
Editora: Ateliê Editorial
Páginas: 192
Ano: 2012
Edição: Literatura Brasileira
Linguagem: PORTUGUES
ISBN: 8574806285
ISBN13: 9788574806280
- Encadernação: BROCHURA
- Peso (kg): 0,220
- Altura (cm): 20,50
- Largura (cm): 12,50
- Espessura (cm): 1,10
Sobre a editora
Os livros da editora ATELIE EDITORIAL propõem uma experiência de leitura que combina rigor acadêmico e sensibilidade literária, frequentemente explorando a interseção entre história, literatura e crítica cultural. O catálogo revela uma predileção por obras que dialogam com o passado, seja por meio de traduções cuidadosas de clássicos, como romances experimentais e poéticos, seja por narrativas que investigam contextos históricos e sociais brasileiros e internacionais. O tom varia entre o ensaístico e o narrativo, com textos que transitam entre o denso e o acessível, convidando leitores interessados em reflexões profundas sobre cultura, política e arte. Há também espaço para crônicas e relatos que equilibram humor e lirismo, ampliando o alcance da editora para públicos que apreciam tanto o estudo quanto a literatura contemporânea.
