Skip to content Skip to footer
Traduzir O Poema

Título: Traduzir O Poema

Autor: Álvaro Faleiros

Sinopse: Traduzir o Poema é um livro que dialoga cordialmente com várias tendências dos estudos da tradução, oferecendo leituras pessoais tanto nas questões teóricas como nas análises de poemas traduzidos. Constitui, a meu ver, uma contribuição inovadora no campo da tradução poética no país. Walter Carlos Costa

Contexto da obra

Na área de Linguística e Comunicação, livros como este costumam interessar por linguagem, discurso e mediação. “Traduzir O Poema”, de Álvaro Faleiros, publicado pela editora Ateliê Editorial, em 2012 e com 192 páginas, integra a categoria Livros de Linguística e Comunicação. Na prática, isso ajuda a entender melhor o lugar do livro entre linguagem, análise e formas de comunicação.

Editora: Ateliê Editorial

Páginas: 192

Ano: 2012

Edição: Literatura Brasileira

Linguagem: PORTUGUES

ISBN: 8574806285

ISBN13: 9788574806280

  • Encadernação: BROCHURA
  • Peso (kg): 0,220
  • Altura (cm): 20,50
  • Largura (cm): 12,50
  • Espessura (cm): 1,10

Sobre o autor

A leitura dos livros de Álvaro Faleiros alterna entre a delicadeza lírica e a agilidade da linguagem popular, criando um ritmo que ora convida à contemplação, ora instiga a leveza e o movimento. Seus textos evocam imagens de pequenos seres e cenas cotidianas, onde o humor sutil e a musicalidade das palavras se entrelaçam. A prosa e a poesia se misturam com a voz do autor, que parece dialogar diretamente com o leitor, explorando tanto o universo infantil quanto o adulto com naturalidade. A tensão da leitura reside na combinação entre a simplicidade aparente e as camadas de significado que se revelam aos poucos, deixando uma sensação de descoberta e encantamento. Em meio a essa diversidade, os livros de Álvaro Faleiros oferecem uma experiência que valoriza o ritmo, a voz e a presença do cotidiano.

Ver mais sobre o autor

Sobre a editora

Os livros da editora ATELIE EDITORIAL propõem uma experiência de leitura que combina rigor acadêmico e sensibilidade literária, frequentemente explorando a interseção entre história, literatura e crítica cultural. O catálogo revela uma predileção por obras que dialogam com o passado, seja por meio de traduções cuidadosas de clássicos, como romances experimentais e poéticos, seja por narrativas que investigam contextos históricos e sociais brasileiros e internacionais. O tom varia entre o ensaístico e o narrativo, com textos que transitam entre o denso e o acessível, convidando leitores interessados em reflexões profundas sobre cultura, política e arte. Há também espaço para crônicas e relatos que equilibram humor e lirismo, ampliando o alcance da editora para públicos que apreciam tanto o estudo quanto a literatura contemporânea.

Ver mais sobre a editora

Leave a comment

E-mail
Password
Confirm Password
0
    0
    Seu Carrinho
    Carrinho VazioContinue Comprando
    0,0
    (0 avaliações)
    Clique no livrinho correspondente para avaliar.