
Título: Bíblia Nvt New Red Lion Letra Normal
Sinopse: A Nova Versão Transformadora (NVT) resgata o prazer na leitura da Bíblia Sagrada, graças à cuidadosa escolha de palavras no português contemporâneo que expressam com a máxima fidelidade os textos escritos em suas línguas originais, proporcionando o entendimento da Palavra de Deus com extraordinária clareza. Filosofia de tradução Os tradutores da NVT se propuseram transpor com clareza a mensagem dos textos originais das Escrituras para o português contemporâneo. Ao fazê-lo, levaram em consideração aspectos tanto da equivalência formal como da equivalência dinâmica. Isto é, traduziram o original do modo mais simples e literal possível quando essa abordagem resultou num texto acessível e preciso. Em contrapartida, buscaram uma abordagem mais dinâmica à mensagem quando a tradução literal era de difícil compreensão, ambígua ou exigia o uso de termos arcaicos ou incomuns. Processo e equipe de tradução O projeto NVT tomou como ponto de partida os métodos de tradução da edição mais recente da New Living Translation (NLT), tradução em língua inglesa publicada pela Tyndale House Publishers e conhecida por sua comunicabilidade e acessibilidade. Em 2010, a Mundo Cristão estabeleceu um Comitê de Tradução, composto por tradutores especializados nas línguas originais e por revisores de estilo e gramática. O Comitê de Tradução foi coordenado inicialmente pelo prof. Carlos Osvaldo Cardoso Pinto (1950–2014), doutor em Hermenêutica e Exposição Bíblica pelo Dallas Theological Seminary. Após seu falecimento, a coordenação foi assumida pelo prof. Estevan F. Kirschner, doutor em Novo Testamento pela London School of Theology. A versão final do texto foi concluída em maio de 2016. Base textual Na tradução do Antigo Testamento, a NVT empregou o Texto Massorético da Bíblia hebraica, representado na Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977), com seu amplo sistema de notas textuais e que constitui uma atualização da Biblia Hebraica de Rudolf Kittel (Stuttgart, 1937). Também houve comparações com os Manuscritos do Mar Morto, a Septuaginta e outros manuscritos gregos, o Pentateuco Samaritano, a Peshitta Siríaca, a Vulgata Latina e outras versões ou manuscritos que esclarecem o significado de passagens difíceis. Os tradutores do Novo Testamento usaram as duas edições clássicas do Novo Testamento em grego: o Greek New Testament, publicado pela United Bible Societies (UBS, 4ª edição revisada, 1993), e o Novum Testamentum Graece, editado por Nestle e Aland (NA, 27ª edição, 1993). No entanto, os tradutores escolheram diferir dos textos gregos da UBS e de NA nos casos em que outras evidências textuais acadêmicas corroboravam sua decisão, seguindo variações encontradas em outras testemunhas textuais antigas. Essas variações significativas são sempre indicadas nas notas textuais da NVT. Acabamento: Hardcover. Peso: 600g. Dimensões: 21 x 14 x 2.5.
Contexto da obra
Dentro do catálogo, este livro pode ser situado a partir do tema, da autoria e da proposta editorial. “Bíblia Nvt New Red Lion Letra Normal”, publicado pela editora Maquinaria Editorial, em 2016 e com 1072 páginas, integra a categoria Bíblia Católica. Esse enquadramento pode tornar mais clara a proposta do livro e o tipo de interesse que ele costuma despertar.
Editora: Maquinaria Editorial
Páginas: 1072
Ano: 2016
Edição: 1ª EDIÇÃO
ISBN:
ISBN13: 7908249101256
Sobre a editora
Os livros da editora Maquinaria Editorial convidam o leitor a explorar temas que vão do autoconhecimento e espiritualidade até análises sociais e relatos jornalísticos intensos. A experiência de leitura frequentemente combina reflexões profundas com narrativas que desafiam o pensamento convencional, seja por meio de obras que abordam a relação com Deus, ou investigações sobre realidades políticas e econômicas. O catálogo apresenta textos que oscilam entre o tom didático e o tom mais narrativo, com alguns títulos oferecendo guias práticos enquanto outros mergulham em contos sombrios e investigações detalhadas. Essa diversidade sugere um público interessado em leituras que provoquem questionamentos e ampliem perspectivas, com ritmo que pode variar do mais contemplativo ao mais tenso.
