
Título: Corvo, o - Genese Referencias e Traduçoes - 1ª Ed. 2011
Autor: Abramo Weber
Sinopse: O poema O Corvo está entre as obras mais traduzidas da história da literatura, pelo enorme fascínio que exerce sobre leitores e escritores, apesar dos obstáculos que oferece à tradução? ou por causa deles. Este livro reúne todas as suas mais importantes traduções para o português - incluindo as de Machado de Assis e de Fernando Pessoa - e outras línguas latinas? como a versão francesa de Baudelaire -, além de análises dessas traduções e de uma abrangente discussão sobre a arte (ou quase) de traduzir.
Contexto da obra
Na crítica literária, livros como este costumam ampliar a leitura de autores, obras e tradições. “Corvo, o – Genese Referencias e Traduçoes – 1ª Ed. 2011”, de Abramo Weber, publicado pela editora editora hedra, em 2011 e com 198 páginas, integra a categoria Livros de Crítica Literária. Na prática, isso ajuda a situar o livro como apoio valioso para quem quer ler obras e autores com mais contexto.
Editora: editora hedra
Páginas: 198
Ano: 2011
Edição:
Linguagem: PORTUGUES
ISBN: 8577152324
ISBN13: 9788577152322
- Encadernação: BROCHURA
- Peso (kg): 0,300
- Altura (cm): 23,00
- Largura (cm): 16,00
- Espessura (cm): 1,10
Sobre a editora
A leitura dos livros da editora Editora Hedra revela uma curadoria que privilegia narrativas densas e reflexivas, muitas vezes ancoradas em contextos históricos, culturais e sociais específicos. O catálogo reúne desde análises literárias e filosóficas até relatos que exploram experiências humanas complexas, como o convívio com a exclusão social ou a preservação de saberes indígenas. O tom varia entre o ensaístico e o narrativo, com obras que transitam entre o rigor acadêmico e a expressão literária, sempre com atenção à linguagem e à profundidade dos temas. Essa diversidade sugere um interesse em textos que desafiam o leitor a pensar criticamente sobre história, cultura e sociedade, com uma frequência de obras que dialogam com tradições literárias e saberes populares.
