
Título: Dicionário Multilíngue de Regência Verbal
Autor: Claudia Xatara
Sinopse: Com uma proposta inédita, este dicionário oferece ao usuário comum ou especializado 1148 verbos da língua portuguesa do Brasil que normalmente são empregados com preposições, em contraste com seus equivalentes nas línguas alemã, espanhola, francesa,inglesa, italiana e japonesa. Cada entrada em português enumera os sentidos de uso dos verbos preposicionados, destacando as preposições adequadas, além de apresentar uma frase-exemplo para cada um desses sentidos (2630 acepções no total), todos seguidos da indicação dos equivalentes nas línguas estrangeiras e as preposições convenientes, caso se trate também de verbos preposicionados.
Contexto da obra
Como obra de referência, um livro como este costuma ganhar valor sobretudo pela utilidade constante. “Dicionário Multilíngue de Regência Verbal”, de Claudia Xatara, publicado pela editora Disal Editora, em 2013 e com 352 páginas, integra a categoria Livros de Dicionários e Referência. Na prática, isso deixa mais claro o papel do livro como apoio contínuo de consulta.
Editora: Disal Editora
Páginas: 352
Ano: 2013
Edição:
Linguagem: PORTUGUES
ISBN: 8578441508
ISBN13: 9788578441500
- Encadernação: BROCHURA
- Peso (kg): 0,687
- Altura (cm): 24,00
- Largura (cm): 17,00
- Espessura (cm): 2,20
Sobre a editora
Os livros da editora DISAL EDITORA apresentam um foco claro em materiais didáticos e de apoio para o aprendizado de idiomas, especialmente inglês, mas também incluem vocabulários e guias para outros idiomas como alemão, francês, italiano, espanhol e chinês. A experiência de leitura costuma ser prática e funcional, com exercícios graduados, respostas ao final e recursos multimídia como CDs de áudio para aprimorar a pronúncia e a compreensão auditiva. Além de obras voltadas para o ensino formal e autodidata, há narrativas infantis e juvenis que exploram mundos imaginativos, como jardins secretos e viagens no tempo, com um tom acessível e envolvente. O catálogo mostra ainda títulos que abordam temas linguísticos específicos, como gírias, expressões idiomáticas e diferenças entre variantes do inglês, sugerindo uma preocupação com a comunicação natural e contextualizada.
