Skip to content Skip to footer
Guia Prático da Tradução Francesa

Título: Guia Prático da Tradução Francesa

Autor: Paulo Rónai

Sinopse: Nesta 4ª edição revista e ampliada, Paulo Rónai registra as palavras mais empregadas na comunicação escrita em língua francesa e passíveis de equívocos de interpretação, além de homônimos, parônimos e casos de semelhança resultantes de mera coincidência fonética. O estilo francês poderia ser definido com uma simbiose da sutileza grega e do rigor latino, simbiose animada pela paixão céltica. O seu gênero consiste em colher no vasto dicionário do universo os materiais - fatos, emoções, ideias - com os quais, assim reunidos, construirá um mundo novo: o do Homem. Este guia também inclui quinhentos mini-exercícios de aplicação didática.

Contexto da obra

Quando a classificação é mais ampla, o contexto do livro costuma depender ainda mais de autoria, tema e edição. “Guia Prático da Tradução Francesa”, de Paulo Rónai, publicado pela editora Nova Fronteira, em 1983 e com 212 páginas, integra a categoria Livros Variados. Por isso, autoria, edição e tema acabam tendo ainda mais peso na forma de apresentar o livro.

Editora: Nova Fronteira

Páginas: 212

Ano: 1983

Edição:

Linguagem: português

ISBN:

ISBN13:

    Sobre o autor

    A leitura dos livros de Paulo Rónai revela um percurso marcado pela precisão e pela erudição, que se desdobra entre a didática e o ensaio literário. Seu estilo varia entre o rigor acadêmico e um tom acessível, quase coloquial, que convida o leitor a acompanhar reflexões sobre língua, literatura e cultura com clareza e bom humor. O ritmo da prosa é geralmente pausado, permitindo uma imersão cuidadosa nos temas, mas também há momentos em que a narrativa ganha leveza e vivacidade, especialmente nas memórias e crônicas. A tensão da leitura reside na combinação entre o detalhamento técnico e a paixão pelo idioma, que se manifesta em análises precisas e em relatos pessoais. Os livros de Paulo Rónai frequentemente exploram a relação entre o homem e a linguagem, seja por meio da tradução, do ensino ou da crítica, deixando no leitor a pergunta sobre como o idioma molda nossa compreensão do mundo.

    Ver mais sobre o autor

    Sobre a editora

    A leitura dos livros da editora Nova Fronteira revela um equilíbrio entre obras literárias densas e textos acessíveis, com atenção especial à qualidade da tradução e ao cuidado editorial. O ritmo das narrativas varia bastante, desde a fluidez envolvente de romances clássicos até o humor sutil e a leveza da poesia e das crônicas. O catálogo sugere uma preferência por histórias que exploram conflitos internos, dilemas pessoais e contextos históricos, muitas vezes com um tom reflexivo ou crítico, mas que também pode se abrir para o lúdico e o fantástico. A diversidade de formatos inclui desde ensaios e análises literárias até graphic novels e livros infantis ilustrados, o que amplia o alcance para diferentes públicos e estilos de leitura.

    Ver mais sobre a editora

    Leave a comment

    E-mail
    Password
    Confirm Password
    0
      0
      Seu Carrinho
      Carrinho VazioContinue Comprando
      0,0
      (0 avaliações)
      Clique no livrinho correspondente para avaliar.