
Título: Guia Prático da Tradução Francesa
Autor: Paulo Rónai
Sinopse: Nesta 4ª edição revista e ampliada, Paulo Rónai registra as palavras mais empregadas na comunicação escrita em língua francesa e passíveis de equívocos de interpretação, além de homônimos, parônimos e casos de semelhança resultantes de mera coincidência fonética. O estilo francês poderia ser definido com uma simbiose da sutileza grega e do rigor latino, simbiose animada pela paixão céltica. O seu gênero consiste em colher no vasto dicionário do universo os materiais - fatos, emoções, ideias - com os quais, assim reunidos, construirá um mundo novo: o do Homem. Este guia também inclui quinhentos mini-exercícios de aplicação didática.
Contexto da obra
Quando a classificação é mais ampla, o contexto do livro costuma depender ainda mais de autoria, tema e edição. “Guia Prático da Tradução Francesa”, de Paulo Rónai, publicado pela editora Nova Fronteira, em 1983 e com 212 páginas, integra a categoria Livros Variados. Por isso, autoria, edição e tema acabam tendo ainda mais peso na forma de apresentar o livro.
Editora: Nova Fronteira
Páginas: 212
Ano: 1983
Edição:
Linguagem: português
ISBN:
ISBN13:
Sobre a editora
A leitura dos livros da editora Nova Fronteira revela um equilíbrio entre obras literárias densas e textos acessíveis, com atenção especial à qualidade da tradução e ao cuidado editorial. O ritmo das narrativas varia bastante, desde a fluidez envolvente de romances clássicos até o humor sutil e a leveza da poesia e das crônicas. O catálogo sugere uma preferência por histórias que exploram conflitos internos, dilemas pessoais e contextos históricos, muitas vezes com um tom reflexivo ou crítico, mas que também pode se abrir para o lúdico e o fantástico. A diversidade de formatos inclui desde ensaios e análises literárias até graphic novels e livros infantis ilustrados, o que amplia o alcance para diferentes públicos e estilos de leitura.
