
Título: Teorias e Práticas da Tradução Literária
Autor: Inés Oseki Dépré
Sinopse: Que a tradução ocupa um lugar primordial na produção literária e editorial é evidente: tanto na França quanto no Brasil, mais de três mil títulos estrangeiros são publicados anualmente. Mas o que é a tradução literária? O que ela põe em jogo? O que produz? Em um primeiro momento, esta obra apresenta uma classi ficação das teorias da tradução (prescritivas, descritivas e prospectivas) e uma síntese clara das diferentes posições assumidas pelos tradutores, ao insistirem na dualidade entre fonte e alvo e na passagem da teoria à prática. Leva em conta o horizonte tradutório que impôs regras implícitas à tradução, considerada, conforme a época, como um produto literário secundário ou uma produção primeira, integrada ao patrimônio literário. Em um segundo momento, o estudo comparado de diferentes traduções de um mesmo texto traz esclarecimentos à análise, mostrando a superação da velha alternativa entre tradução fiel à fonte ou tradução fiel ao público, entre literal e literário, entre passado e presente, na direção de um texto criador autônomo. Acabamento: Brochura. Peso: 678g. Dimensões: 23 x 16 x 2.5.
Contexto da obra
Dentro do catálogo, este livro pode ser situado a partir do tema, da autoria e da proposta editorial. “Teorias e Práticas da Tradução Literária”, de Inés Oseki Dépré, publicado pela editora Unb - Universidade de Brasília*, em 2021 e com 460 páginas, integra a categoria Linguistica. Esse enquadramento pode tornar mais clara a proposta do livro e o tipo de interesse que ele costuma despertar.
Editora: Unb - Universidade de Brasília*
Páginas: 460
Ano: 2021
Edição: 1ª EDIÇÃO
Linguagem: Português
ISBN:
ISBN13: 9786558461494
